Σάββατο 19 Οκτωβρίου 2013

“An Echo From the Iron Harp” Robert E. Howard



Shadows and echoes haunt my dreams with dim and subtle pain, 
With the faded fire of a lost desire, like a ghost on a moonlit plain. 
In the pallid mist of death-like sleep she comes again to me: 
I see the gleam of her golden hair and her eyes like the deep grey sea. 
* * * * * * * * * * 
We came from the North as the spume is blown when the blue tide billows down; 
The kings of the South were overthrown in ruin of camp and town. 
Shrine and temple we dashed to dust, and roared in the dead gods' ears; 
We saw the fall of the kings of Gaul, and shattered the Belgae spears.

And South we rolled like a drifting cloud, like a wind that bends the grass, 
But we smote in vain on the gates of Spain for our own kin held the Pass. 
Then again we turned where the watch-fires burned to mark the lines of Rome, 
And fire and tower and standard sank as ships that die in foam.

[from “An Echo From the Iron Harp”; to read the complete poem, see The Collected Poetry of Robert E. Howard , p. 7;Night Images , p. 48 and Robert E. Howard Selected Poems , p. 190]

“The Deed Beyond the Deed” Robert E. Howard



Rane o' the Sword, wha' men misca' the fool, 
Has turned his galley to the unco' lands; 
Now in the dragon girten prow he stands. 
Billows abune the token o' his rule, 
Great fold on fold, the rover's banner spread. 
The hard neives dirl the ash ayint the tide 
The war shields klish amain alang the side, 
The red moon hammers dune a sea o' red.

Rane o' the Sword, nae sairly do we greet 
To see your taps'yls scuddin' dune the west, 
Nae muckle love bear we for a' your breed— 
Bluid willna dry like water—yet 'tis meet 
We gi' ye due, that curious unrest 
Wha' gars ye seek the deed beyant the deed.

[from “The Deed Beyond the Deed”; this is the complete poem as it appears in The Collected Poetry of Robert E. Howard , p. 10]

Παρασκευή 18 Οκτωβρίου 2013

Ελευθερίου Αγγελική, Με κλειστά παράθυρα


Το στεναγμό μου πια δεν τον ακούς
η νύχτα, λες, που αναστενάζει

τα ρούχα σου ραντίζω μ' αγιασμούς

και λέω, είναι μπόρα θα περάσει..


Σαν καφενείο με κλειστά παράθυρα
και σ' ένα δρόμο ερημικό 
έγειρε τώρα η καρδιά σου..
Και σαν τον πόλεμο τον ξαφνικό
με τα σημάδια στο λαιμό 
ζεστή με πήραν απ' την αγκαλιά σου..

Από το σπίτι δεν περνά κανείς
ούτε οι φίλοι κι οι γειτόνοι
η στέγη εχαμήλωσε, θαρρείς
μα είναι η αγάπη που τελειώνει..

Σαν καφενείο με κλειστά παράθυρα
και σ' ένα δρόμο ερημικό
έγινε τώρα η καρδιά σου..
Και σαν τον πόλεμο τον ξαφνικό
με τα σημάδια στο λαιμό 
ζεστή με πήραν απ' την αγκαλιά σου..

http://youtu.be/svdCUS_BB7w

1000 τραγούδια του Μίκη Θεοδωράκη
CD 01
Track 08
Τίτλος: "Σαν καφενείο (Με κλειστά παράθυρα)"
Στίχοι: Αγγελική Ελευθερίου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Εκτέλεση: Αλίκη Καγιαλόγλου
από τη "Φαίδρα" (https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A6%...)

http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=18621

Ελευθερίου Αγγελική, Με κλειστά παράθυρα



Το στεναγμό μου πια δεν τον ακούς

η νύχτα, λες, που αναστενάζει

τα ρούχα σου ραντίζω μ' αγιασμούς
και λέω, είναι μπόρα θα περάσει..

Σαν καφενείο με κλειστά παράθυρα
και σ' ένα δρόμο ερημικό 
έγειρε τώρα η καρδιά σου..
Και σαν τον πόλεμο τον ξαφνικό
με τα σημάδια στο λαιμό 
ζεστή με πήραν απ' την αγκαλιά σου..

Από το σπίτι δεν περνά κανείς
ούτε οι φίλοι κι οι γειτόνοι
η στέγη εχαμήλωσε, θαρρείς
μα είναι η αγάπη που τελειώνει..

Σαν καφενείο με κλειστά παράθυρα
και σ' ένα δρόμο ερημικό
έγινε τώρα η καρδιά σου..
Και σαν τον πόλεμο τον ξαφνικό
με τα σημάδια στο λαιμό 
ζεστή με πήραν απ' την αγκαλιά σου..

http://youtu.be/svdCUS_BB7w


Στίχοι: Αγγελική Ελευθερίου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Ερμηνεία 1. Αλίκη Καγιαλόγλου


http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=18621

Πέμπτη 17 Οκτωβρίου 2013

Αρχάγγελε μου - Δημήτρης Ιατρόπουλος

Αρχάγγελε μου

Η αγκαλιά σου ένα αρχιπέλαγο γαλάζιο
και το φιλί σου ένα λουλούδι βυσσινί
μέσα στα χέρια σου ανασταίνομαι και μοιάζω
μ'ευτυχισμένη Παναγιά Βυζαντινή

Κι εσύ είσαι ο Άγγελος που κυβερνάει την μοίρα
και μ'οδηγείς από την νύχτα ως το πρωί
μια νύχτα μου' δωσες κι ένα πρωί σου πήρα
ένα πρωί που ήταν όλη μου η ζωή

 Αρχάγγελε μου ζωγράφισε μου
με τις φτερούγες σου στην άμμο μια καρδιά
και τρύπησε τη με ένα βέλος
γιατί δεν έχει αρχή και τέλος
μια τέτοια αγάπη τέτοια χαρά

 Μ'ένα σου βλέμμα δραπετεύω απ'τους ανθρώπους
που τους τυλίγει πάντα η γκρίζα μοναξιά
και ταξιδεύω στους δικούς σου Άγιους Τόπους
εκεί που στήνουνε παλάτια τα πουλιά

Η εποχή μας τρέχει ξέφρενα να φτάσει
σε κάποιο τέρμα μαγεμένο θρυλικό
με το φιλί σου εγώ την έχω ξεπεράσει
και πάω πιο πέρα κι απ'τον ίδιο το Θεό
Στίχοι του Δημήτρη Ιατρόπουλου



Το δεδομένο Μανώλης Ρασούλης


Το είχες δεδομένο, 
συμβολαιογραφημένο
στον κόμπο σου δεμένο
στον στάβλο σου κλεισμένο.
Πως θα `μαι πάντα ταίρι σου, 
φεγγάρι και αστέρι σου, 
ο ίσκιος σου και ο κάβος σου, 
υπήκοος και σκλάβος σου.

Ποιος το `πε και το πίστεψες
και την αλήθεια λήστεψες.
Είχες πάντα ένα ελάττωμα
πόρτες άνοιγες στο πάτωμα.
Βρες την εξώπορτα και φύγε
σκυφτέ, ανάξιε και λίγε.

Το είχες καρφωμένο, 
καλοσυγυρισμένο, 
στην τράπεζα δοσμένο
και εξαργυρωμένο.
Πως θα `μαι πάντα πλάι σου
να κάνω το κολάι σου, 
ένας αιώνιος φίλος σου, 
ο batler και ο σκύλος σου.

Ποιος το `πε και το πίστεψες
και την αλήθεια λήστεψες
Είχες πάντα ένα ελάττωμα
πόρτες άνοιγες στο πάτωμα..

Βρες την εξώπορτα και φύγε
σκυφτέ, ανάξιε και λίγε.

Στίχοι:

Μανώλης Ρασούλης

Μουσική:

Yehuda Poliker


1. Χαρούλα Αλεξίου 

Τρίτη 1 Οκτωβρίου 2013

“The Adventurer” Robert E. Howard



Dusk on the sea; the fading twilight shifts; 
The night wind bears the ocean's whisper dim— 
Wind, on your bosom many a phantom drifts— 
A silver star climbs up the blue world rim. 
Wind, make the green leaves dance above me here 
And idly swing my silken hammock—so; 
Now, on that glimmering molten silver mere 
Send the long ripples wavering to and fro. 
And let your moon-white tresses touch my face 
And let me know your slim-armed, cool embrace 
While to my dreamy soul you whisper low.

South Seas! I watch when dusky twilight comes 
Making vague gods of ancient, sea-set trees. 
The world path beckons—loud the mystic drums— 
Here at my hand the magic golden keys 
That fit the doors of Romance, Wonder, strange 
Dim gossamer adventures; seas and stars. 
Why, I have roamed the far Moon Mountain range 
When sunset minted gold in shimmering bars. 
All eager eyed I've sailed from ports of Spain 
And watched the flashing topaz of the Main 
When dawn was flinging witch fire on the spars. 
….. 
I am content in dreams to roam my fill 
The vagrant, drifting sport of wind and tide, 
Slave of the greater freedom, venture's thrill; 
Here every magic ship on which I ride. 
Gold, green, blue, red, a priceless treasure trove, 
More wealth than ever pirate dared to dream. 
My hammock swings—about the world I rove. 
The sunset's dusk, the dawning's glide and gleam, 
Moon-dappled leaves are murmuring in the wind 
Which whispers tales. Lo, Tyre is just behind, 
Through seas of dawn I sail, Romance abeam .

[from “The Adventurer”; to read the complete poem, see The Collected Poetry of Robert E. Howard , p. 269 and Robert E. Howard Selected Poems , p. 112]