Τετάρτη 26 Ιουνίου 2013

Σαμσών Ρακάς αναζητείται προφανές


αναζητείται προφανές

26/6/13

Εδώ και κάτι μήνες ταΐζω ένα σκύλο που δεν έχω δει ποτέ μου. Το μόνο που ξέρω είναι πως πριν κοιμηθώ βάζω το φαγητό που περίσσεψε στο ταψάκι, το οποίο βρίσκεται μόνιμα δίπλα στην εξώπορτα, κι όταν ξυπνάω το βρίσκω άδειο. Έχω δει κατά καιρούς διάφορα σκυλιά στη γειτονιά, που τα κοιτάω στα μάτια επίμονα μήπως και διακρίνω στο βλέμμα τους κάτι που να μοιάζει με ευχαριστώ, και καταλάβω έτσι ποιο απ' όλα είναι το δικό μου σκυλί. Όμως μετά σκέφτομαι πως είναι καλύτερα να μην ξέρω, η αγάπη χωρίς αντίκρισμα είναι πιο ειλικρινής. Αν μπορείς βέβαια να αποκαλέσεις αγάπη το τάισμα ενός αδέσποτου, που παραμένει πάντα αδέσποτο και δε γίνεται ποτέ κατοικίδιο, γιατί η πόρτα σου παραμένει μονίμως κλειστή. Όμως στην παρούσα φάση δεν έχω τις δυνάμεις για κάτι περισσότερο.

*

Το πρωί ξύπνησα από το θόρυβο ενός ανοιχτού παραθυρόφυλλου. Φύσαγε. Έφτιαξα καφέ και βγήκα να καπνίσω στην αυλή που είχε πλημμυρίσει από τα φύλλα της μανταρινιάς. Μια πλαστική καρέκλα είχε τουμπάρει. Στα κάγκελα είχαν κολλήσει σελίδες εφημερίδας που ασφυκτιούσαν γιατί κάθε τόσο τις ρούφαγαν οι σχισμές στα κάγκελα. Περπάτησα μέχρι την εξώπορτα. Το ταψάκι του σκύλου, αν και έλειπε το φαγητό, δεν ήταν άδειο. Βγήκα να δω. Υπήρχε μέσα ένα σκισμένο φύλλο εφημερίδας που το βαστούσε από πάνω μια πέτρα. Το άρθρο ανέφερε τα ονόματα των νέων υπουργών μετά τον ανασχηματισμό. Υπήρχε και η φωτογραφία του Άδωνη Γεωργιάδη. Πάνω από το κείμενο κάποιος είχε γράψει με στυλό: 'ΜΕ ΛΕΝΕ ΓΙΑΝΗ – ΕΥΧΑΡΙΣΤΟ'

*

Την επόμενη μέρα, το αρχικό σοκ μου το είχε καταπιεί γουλιά-γουλιά το πρόσωπο του τέρατος. Καθώς οι νέοι υπουργοί ορκιζόντουσαν, μάζεψα τα φύλλα της μανταρινιάς απ' την αυλή. Έκλεισα το παραθυρόφυλλο. Γύρισα την καρέκλα απ' την καλή. Όσο για το ταψάκι στην εξώπορτα, το έβγαλα κι έβαλα στο ίδιο σημείο ένα πιάτο κανονικό. Σαν μια ελάχιστη πράξη ανθρωπιάς. Τι άλλο να έκανα κι εγώ; Έπρεπε να συνεχίσω τη ζωή μου.


Πηγή από το μπλογκ του http://toportatif.blogspot.gr/2013/06/blog-post_26.html

Σάββατο 8 Ιουνίου 2013

Παρουσίαση του βιβλίου της Αγαθής Δημητρούκα "Ο Χρυσάνεμος"








Δημητρούκα, Αγαθή

Η Αγαθή Δημητρούκα γεννήθηκε το 1958 πλάι στον πληθωρικό Αχελώο, γεγονός που προσέδωσε 
στο χαρακτήρα και στις πράξεις της κάτι το ορμητικό αλλά όχι βίαιο. Έτσι, το 1974 συνέδεσε τη ζωή 
της με τον ποιητή Νίκο Γκάτσο και το 1976 άρχισε να γράφει στίχους για τον Μάνο Χατζιδάκι. 
Ως στιχουργός συνεργάστηκε στη συνέχεια και με νεότερους συνθέτες, ενώ παράλληλα άρχισε να 
μεταφράζει -από τα ισπανικά- κείμενα για λογοτεχνικά περιοδικά και στίχους τραγουδιών για 
δίσκους, αλλά για το βιβλίο "Στην άλλη ακτή στην άλλη όχθη (τραγούδια από την παράδοση των
 Ισπανοεβραίων)", με εικονογράφηση του Χρήστου Μαρκίδη, εκδ. Πατάκη, 1995.

Τίτλοι στη βάση Βιβλιονέτ

(2012) Ο Χρυσάνεμος, Εκδόσεις Πατάκη
(2010) Πάσχα στη Γλυκομηλίτσα, Εκδόσεις Πατάκη
(2010) Πουλάμε τη ζωή, χρεώνουμε τον θάνατο, Εκδόσεις Πατάκη
(2004) Το μαρούλι της καλοσύνης, Εκδόσεις Πατάκη
(2003) Ένα πιάνο με ουρά πιθήκου, Εκδόσεις Πατάκη
(2001) Ο τζίτζικας ο Τζίτζι τζικ, Εκδόσεις Πατάκη

Συμμετοχή σε συλλογικά έργα

(2001) Μια πόλη, ένας συγγραφέας, Μίνωας

Μεταφράσεις

(2013) Watt, Fiona, Συναυλία στο δάσος, Εκδόσεις Πατάκη
(2012) Watt, Fiona, Χριστουγεννιάτικη συναυλία στο δάσος, Εκδόσεις Πατάκη
(2011) Goldoni, Carlo, Η λοκαντιέρα, Εκδόσεις Πατάκη
(2011) Flintham, Thomas, Θαυμαστοί λαβύρινθοι, Εκδόσεις Πατάκη
(2011) Percy, Allan, Νίτσε: 99 μαθήματα καθημερινής φιλοσοφίας, Εκδόσεις Πατάκη
(2011) Taplin, Sam, Ονειρεμένες ιστορίες, Εκδόσεις Πατάκη
(2011) Beach, Παίξε, διάβασε, σχεδίασε και γέλα, Εκδόσεις Πατάκη
(2010) Η ζούγκλα τάμπα τούμπα, Εκδόσεις Πατάκη
(2010) Wilson, Hannah, Η μικρή γοργόνα μετράει ως το δέκα, Εκδόσεις Πατάκη
(2010) Savater, Fernando, Μιλώντας στον γιο μου για την πολιτική και τη δημοκρατία, Εκδόσεις
Πατάκη
(2009) Neruda, Pablo, 1904-1973, Ερωτικά ποιήματα, Εκδόσεις Πατάκη
(2009) Falcones de Sierra, Ildefonso, Η Παναγιά της θάλασσας, Εκδόσεις Πατάκη
(2009) Savater, Fernando, Μιλώντας στο γιο μου για την ηθική και την ελευθερία, Εκδόσεις Πατάκη
(2008) Goldoni, Carlo, Η λοκαντιέρα, Εκδόσεις Πατάκη
(2008) Giner, Gonzalo, Το μυστικό της στοάς, Εκδόσεις Πατάκη
(2008) Dunbar, Joyce, Το τέρας που έτρωγε σκοτάδια, Εκδόσεις Πατάκη
(2007) Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616, Ο Δον Κιχώτης, Εκδόσεις Πατάκη
(2005) Gliori, Debi, Από πού ήρθε τούτο το μωρό;, Εκδόσεις Πατάκη
(2005) Andersen, Hans Christian, Η μικρή γοργόνα, Εκδόσεις Πατάκη
(2005) Αίσωπος, Μύθοι του Αισώπου, Εκδόσεις Πατάκη
(2005) Payne, Liane, Ο Νέλος και η μεγάλη καροτοδρομία, Εκδόσεις Πατάκη
(2005) Payne, Liane, Ο Νέλος και μια μέρα με πολύ αέρα, Εκδόσεις Πατάκη
(2005) Πέντε παραμύθια με τρισδιάστατες θεατρικές σκηνές, Εκδόσεις Πατάκη
(2005) Andersen, Hans Christian, Τα καινούρια ρούχα του αυτοκράτορα, Εκδόσεις Πατάκη
(2004) Andersen, Hans Christian, Δώδεκα παραμύθια, Εκδόσεις Πατάκη
(2004) Leeson, Tiffany, Ένα μικρό βιβλίο με μεγάλες ευχές, Εκδόσεις Πατάκη
(2004) Melling, David, Η βιβλιοθήκη των φαντασμάτων, Εκδόσεις Πατάκη
(2004) Estivill, Eduard, Κοιμήσου παιδί μου, Εκδόσεις Πατάκη
(2004) Ray, Jane, Ο Αδάμ και η Εύα και ο κήπος της Εδέμ, Εκδόσεις Πατάκη
(2004) Waddell, Martin, 1941-, Χώρος για ένα μικράκι, Εκδόσεις Πατάκη
(2002) Ray, Jane, Μπορείς να πιάσεις μια γοργόνα;, Εκδόσεις Πατάκη
(1995) Στην άλλη ακτή στην άλλη όχθη, Εκδόσεις Πατάκη

Λοιποί τίτλοι

(2005) Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616, Δον Κιχότης, Εκδόσεις Πατάκη [διασκευή]
(2005) Williams, Tennessee, Μονόπρακτα, Εκδόσεις Πατάκη [επιμέλεια]
(2004) Valle Inclán, Ramón María del, Τα κέρατα του Δον Φριολέρα, Εκδόσεις Πατάκη [επιμέλεια]
(2004) O' Neill, Eugene, 1888-1953, Ταξίδι μιας μεγάλης μέρας μέσα στη νύχτα, Εκδόσεις Πατάκη [επιμέλεια]
(1999) Γκάτσος, Νίκος, 1911;-1992, Όλα τα τραγούδια, Εκδόσεις Πατάκη [επιμέλεια]









Τετάρτη 22 Μαΐου 2013

Παρουσίαση της συλλεκτικής ποιητικής συλλογής (Livre d' art) «Ερασιτεχνική Οπτική» του Βασίλη Κουμή



Στο πλαίσιο των εκδηλώσεων «Άνοιξη στην Αυλή – Ευτυχείς Συναντήσεις», σε επιμέλεια Θέμη Ροδαμίτη, ο πολυχώρος πολιτισμού «Χυτήριο» παρουσιάζει τη συλλεκτική ποιητική συλλογή (livre d’ art), του Βασίλη Κουμή «Ερασιτεχνική Οπτική» στις 22 Μαΐου 2013, στις 21:00.
Τέσσερα αυθεντικά χαρακτικά (χαλκογραφίες) του γνωστού Έλληνα ζωγράφου και χαράκτη Αλέξη Βερούκα εικονογραφούν την «Ερασιτεχνική Οπτική», που είναι η τρίτη ποιητική συλλογή του Βασίλη Κουμή που εκδίδεται και περιέχει εικοσιένα δεκατετράστιχα ποιήματα.
Στην εκδήλωση θα παρουσιαστεί το livre d’ art με τις αυθεντικές γκραβούρες – χαλκογραφίες, τυπωμένο σε χαρτί Hahnemuhle σε περιορισμένο αριθμό αντιτύπων, με την υπογραφή του χαράκτη (suite) και του ποιητή. Την έκδοση επιμελήθηκαν οι εκδόσεις EDITIONS SYNERGIE και ΜΙΜΝΕΡΜΟΣ.

Διαβάζουν:
Λεωνίδας Εμπειρίκος, Αλέξης Βερούκας, Βασίλης Κουμής και ο Σταύρος Ζαλμάς

Προσκεκλημένοι:
Βασίλης Λέκκας, Μπέττυ Χαρλαύτη, Επαμεινώνδας Ηλιόπουλος

O συνθέτης Πέτρος Σατραζάνης παρουσιάζει για πρώτη φορά τον κύκλο τραγουδιών του Βασίλη Κουμή, «Ανυπεράσπιστα».

Νίκος Κασσαβέτης (κρουστά)
Σταύρος Καβαλιεράτος (κόντρα μπάσο)

Μουσική επιμέλεια:
Δημήτρης Παπαγγελίδης

Φωτογραφίες – βίντεο: Κώστας Φραγκόπουλος - Χρήστος Μουστάκας


Παρουσίαση Livre d' art «Ερασιτεχνική Οπτική» Βασίλης Κουμής 
Ερασιτεχνική οπτική
Συγγραφέας: Βασίλης Κουμής








Πρωτότυπη λιθογραφία του Γιώργη Βαρλάμου
από την ποιητική συλλογή του Βασίλη Κουμή
''Σώμα Άψαυστο'', από τις εκδόσεις EDITIONS SYNERGIE.


"Βλέμμα απείραχτο αποθέτω


Σε γή σκισμένη
Βλέμμα άδολο βασανισμένο
Με τυφλά χτυπήματα ζυμωμένο.
Αφύλαχτο στη φωνή των φωνηέντων
Που με λαλιά δίτροχη
Ερασιτεχνικά - ερωτικά
Φυτρώνει μες στα δύσβατα."






Συμφωνία των Υγρών -





Συγγραφέας:


Βασίλης Κουμής


Με οκτώ πρωτότυπες χαλκογραφίες της Ρένας Τζολάκη.


Τυπώθηκε στην Αθήνα το Φθινόπωρο του 2008 στο εργαστήριο χαρακτικής του Ηλία Ν. Κουβέλη, για λογαριασμό των εκδόσεων Synergie.

Πηγή & φωτογραφιών :http://www.synergie.gr/

Παρασκευή 19 Απριλίου 2013

Παρουσίαση της νέας ποιητικής συλλογής ης Χλόης Κουτσουμπέλη "Στον αρχαίο κόσμο βραδιάζει πια νωρίς


Το 8ο Γενικό Λύκειο Ηρακλείου και η Λέσχη Ποίησης Ηρακλείου
σε συνεργασία με το Βιβλιοπωλείο Ελευθερουδάκης

παρουσιάζουν τη νέα ποιητική συλλογή της Χλόης Κουτσουμπέλη
"Στον αρχαίο κόσμο βραδιάζει πια νωρίς"
Τη Δευτέρα, 22 Απριλίου 2013
Για την ποιήτρια θα μιλήσουν:
Η κ. Βαρβάρα Ρούσσου, φιλόλογος - Δρ Νεοελληνικής Φιλολογίας
Ο κ. Ζαχαρίας Κατσακός, ποιητής- κριτικός λογοτεχνίας
Η κ. Γιακουμάκη Μαρία, Φιλόλογος

Θα ακολουθήσει δρώμενο από μαθητές της Α' τάξης του 8ου Γενικού Λυκείου Ηρακλείου
Η ποιήτρια θα διαβάσει ποιήματά της

Συντονισμός: Γιακουμάκη Μαρία, Φιλόλογος

https://www.facebook.com/events/



"Ονειροκρίτης

Αν μυρίσετε στον ύπνο σας κανέλα
κάποιος θα σας φιλήσει στο σκοτάδι
αν δείτε σαύρα να λιάζετε στις πέτρες
αποφύγετε τους ξένους με τα ψηλά καπέλα
αν ονειρευτείτε ασπρόμαυρο καράβι
και ανθρώπους να σας γνέφουν με μαντίλια
αγοράστε ένα λαχείο
δεν έχετε πια τίποτα να χάσετε
Έτσι κι αλλιώς
τα όνειρα δεν εχουν γραμματόσημο
ο αποστολέας είναι άγνωστος
κι ο παραλήπτης λάθος
Αν κάποιο βράδυ δείτε το δικό μου όνειρο
σημαίνει απλώς πως περπατάτε σε θυμάρι
ή κυνηγάτε μικρά χελιδονόψαρα
ή πως είστε ένας τρελός που ακόμα ελπίζει
Κρύψτε το άφοβα κάτω απ' το κρεβάτι
Τα ποιήματα των άλλων σπάνια είναι επικίνδυνα
για μας"Χλόη Κουτσουμπέλη


"Σε κάθε καθρέφτη υπάρχει πάντα ένα είδωλο
που κρύβεται από πίσω
Κανείς ποτέ δε νοιάζεται γι' αυτό
Γυάλινη γλυστράει η ζωή του
Κανείς δεν το αγγίζει
ούτε κι αυτό αναγνωρίζει
τον ξένο που κάθε φορά
στέκεται μπροστά του
Μηχανικά μιμείται τις κινήσεις
Όταν ο ξένος σηκώνει το δεξί
αυτό κινεί το αριστερό
όταν ο ξένος βήχει
αυτό κουνάει άηχα τα χείλη
Μόνο όταν το σπίτι ερημώνει
το είδωλο παίρνει το ξυράφι
το ακουμπά στις φλέβες των καρπών του
έτσι για να νιώσει ότι είναι ζωντανό
Γι' αυτό με προσοχή κοιτάξτε τους καθρέφτες
Αν είστε τυχεροί μπορεί και να το δείτε
Πίσω από το πρόσωπο σας
Το είδωλο που ουρλιάζει" Χλόη Κουτσουμπέλη

http://chloekoutsoumpeli.blogspot.gr/


Η Χλόη Κουτσουμπέλη γεννήθηκε στην Θεσσαλονίκη το 1962 και αποφοίτησε από την Νομική Σχολή του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.


ΕΡΓΟΓΡΑΦΙΑ
Ποίηση

Σχέσεις Σιωπής (Εγνατία, 1984)

Η νύχτα είναι μια φάλαινα (Βιβλιοπωλείο Λοξίας, 1990)

Η αποχώρηση της Λαίδης Κάπα (Νέα Πορεία, 2004)

Η Λίμνη ο Κήπος και η Απώλεια (Νέα Πορεία, 2006)

Η αλεπού και ο κόκκινος χορός (Γαβριηλίδης, 2009)



Στον αρχαίο κόσμο βραδιάζει πια νωρίς (Γαβριηλίδης, 2012)

Μυθιστόρημα

Ψιθυριστά (Παρατηρητής, 2002)

Θέατρο

Ορφέας στο Μπαρ (Πάροδος, 2005)



Kριτικές -δημοσιεύσεις για την ποιητική συλλογή :
http://www.avgi.gr/ArticleActionshow.action?articleID=737514
http://www.diastixo.gr/

Δευτέρα 8 Απριλίου 2013

" Η τελειότητα της Απόστασης" Παπαμιχαήλ Γεωργία






" Η τελειότητα της Απόστασης" Παπαμιχαήλ Γεωργία



Η ART WAY, οι Εκδόσεις Εντύποις
και η ποιήτρια Γεωργία Παπαμιχαήλ σας προσκαλούν
στην παρουσίαση της ποιητικής της συλλογής
"Η ΤΕΛΕΙΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΑΠΟΣΤΑΣΗΣ"
που θα γίνει στο art bar restaurant JK Κολωνάκι
(πλατεία Φιλικής Εταιρείας 19-20 τηλ 210 3644874)
στις 15 Απριλίου και ώρα 20.30.
Το βιβλίο θα παρουσιάσουν:
Λεόντιος Πετμεζάς Κριτικός-Ιστορικός τέχνης
και τα ποιήματα θα τα απαγγείλουν:
Περικλής Μοσχολιδάκης ηθοποιός
καθώς και η ποιήτρια.
Τις απαγγελίες θα συνοδεύσει ο μουσικός Άρης Γραικούσης.

art bar restaurant JK Κολωνάκι (πλατεία Φιλικής Εταιρείας 19-20 τηλ 210 3644874)

https://www.facebook.com/events/147146558796109/

Σάββατο 26 Μαΐου 2012

Μεταφράσεις του ποιήματος με τίτλο Ντροπή... του Γκύντερ Γκρας...


Μεταφράσεις του ποιήματος με τίτλο Ντροπή... του Γκύντερ Γκρας...

26 Μαΐου 2012 στις 8:51 μ.μ.


Από Dionissis Marathias


Ντροπή της Ευρώπης






Ένα ποίημα από τον Γκύντερ Γκρας για την Ελλάδα!






Κοντά στο χάος, διότι δεν ταιριάζει στις αγορές.


Αποστασιοποιήθηκες από τη χώρα που σου έδωσε ρίζες.


Ό,τι αναζήτησες με την ψυχή σου, έκρινες πως κατέκτησες.


Και τ' αξιολόγησες μ' αξία απολειφαδιού.


Σαν γυμνή ταπεινωμένη, διαπομπεύουν τη χώρα τούτη, μα παροιμία δίδασκε να της χρωστάς ευγνωμοσύνη. Καταδικασμένη στη φτώχεια, χώρα με πλούτο που διακοσμεί μουσεία, με ανοίκεια και λάθρα λάφυρα.


Ορδές επέδραμαν με όπλων βία στ' αγιασμένα νησιά σου, κρατούσαν τον Χέλντερλιν στων στολών τις τσέπες.


Χώρα έγινες ανεπιθύμητη, ενώ Συνταγματάρχες σου γίναν καλοδεχούμενοι σύμμαχοι.


Χώρα αποκαθηλωμένη από δικαιώματα, στημένη από ισχυρογνώμονες, αυστηρά και δίχως έλεος.


Αντιστέκεται μαυροντυμένη η Αντιγόνη και στο πανελλήνιο πένθος φέρει ο λαός, αυτός που κάποτε ήταν ξένιος.


Μακρά απ' τα σύνορα οι οικείοι του Κροίσου κόμισαν ό,τι έλαμπε χρυσό κι εσύ τα δέχθηκες στα κελάρια σου.


Πιες! Επιτέλους πιες! Οικτίρουν οι υποτακτικοί των επιθεωρητών αλλά οργίλος ο Σωκράτης πετά το ποτήρι γεμάτο. Βλασφημούν σε μεικτή χορωδία την ουσία και τον λόγο σου, ενώ οι θεοί ξεσηκώνονται όταν τους εξορίζεις απ' τον Όλυμπο...


Δίχως φιλότιμο θα μαραθείς δίχως τη χώρα τούτη, το πνεύμα που σε εμπνεύστηκε Ευρώπη...






Δημοσιεύτηκε στο σημερινό φύλλο της εφημερίδας «Σιντόιτσε Τσάιτουνγκ» (Süddeutsche Zeitung) του Μονάχου. Aπόδοση: Χάρης Λαζαρόπουλος Newsbomb.gr Από Dionissis Marathias






Από Ιωάννα Αβραμίδου :


Η Ντροπή της Ευρώπης


Ένα ποίημα του Γκύντερ Γκρας


Κοντά στο Χάος, γιατί το θέλει η αγορά


Απομακρύνθηκες από τη χώρα που σου χάρισε το λίκνο


Αυτό που ζήτησε η ψυχή σου και το βρήκες


Τώρα το καταστρέφεις, το υποτιμάς σε παλιοσίδερα






Ως οφειλέτης διαπομπεύεται, μια χώρα υποφέρει να χρωστά , μα αυτό για σένα είναι σαπουνόφουσκα


Καταδικασμένη στη φτώχεια η χώρα, που ο πλούτος της Στολίζει όμορφα τα Μουσεία: για σένα μία λεία ασφαλής


Αυτοί που επισκέφτηκαν την ευλογημένη νησιωτική χώρα


Με την βία των όπλων, φορούσανε για στολή τους τον Χαίλντερλιν μες στο σακίδιο Χώρα που δεν έχει καρτερία πια, που τους συνταγματάρχες της Κάποτε ανέχτηκες ως συμμάχους


Χώρα που της στερήσανε τα δικαιώματα, και η εξουσία Των φιλόνικων της σφίγγει ολοένα το ζωνάρι






Γι’ αυτό φοράει μαύρα η Αντιγόνη και είναι ντυμένος πένθιμα Πέρα ως πέρα ο λαός, αυτός που σε υποδέχτηκε και σε φιλοξένησε






Όμως έξω από τη χώρα αυτοί που συγγενεύουν με τον Κροίσο, Έχουν όλα όσα λάμπουν σαν χρυσός μες στα θησαυροφυλάκιά της






Μεθύστε επιτέλους, μεθύστε! Κραυγάζουν των κομισάριων οι χειροκροτητές Μα οργισμένος ο Σωκράτης σου επιστρέφει μέχρι τα χείλη γεμάτο το ποτήρι






Θα καταραστούν εν χορό όλα όσα σου ανήκουν οι Θεοί Γιατί τον Όλυμπο να τους αρπάξεις θέλεις






Χωρίς ψυχή θα μαραζώσεις Εσύ χωρίς τη χώρα Που το Πνεύμα της γέννησε την Ευρώπη Μετάφραση : Iωάvvα Αβραμίδου






Aπό : Thodoris Voutsas


Ντροπή στην Ευρώπη του Gunter Grass






Κοντά στο χάος, επειδή οι αγορές δεν συγκινούνται, εγκαταλείπεις τη χώρα που σου δάνεισε τις βάσεις.






Αυτό που αναζητούσε η ψυχή σου, και το βρήκες το ξευτελίζεις πια και το απαξιώνεις σαν σκουπίδι.






Μια χώρα διαπομπεύεται γυμνή σαν καταχρεωμένη που έλεγες πως τόσα τις χρωστούσες.






Μια χώρα καταδικασμένη στη φτώχια κι' ο πλούτος της που λεηλάτησες και παρακράτησες, στολίζει όμορφα μουσεία.






Στην χώρα που στολίζουν νησιά, εκείνοι που χίμηξαν με όπλα ντυμένοι με στολές επίθεσης είχαν τους ρομαντικούς ποιητές μεσ' το σακίδιο.






Δεν ανέχεσαι τώρα πια την χώρα, όταν οι συνταγματάρχες ήταν ανεκτοί για σύμμαχοι σου.






Χώρα χωρίς νόμους χωρίς δίκαιο, που η κατάχρηση της εξουσίας σφίγγει συνεχώς κι άλλο το ζωνάρι.






Η Αντιγόνη πάλι παράκουη μαυροφορεί - όλη η χώρα παράκουη ομόφωνα πενθεί, ο λαός που ξέρεις την φιλοξενία του.






Ωστόσο, η χώρα πρέπει να ξυπνήσει τον χρυσό του Κροίσου και της συνοδειάς του, που λάμπει στοιβαγμένος στα θησαυροφυλάκιά σου.






Πιές το επί τέλους! φωνάζουν οι πουλημένοι επίτροποι και ο θυμός του Σωκράτη έχει ξεχειλίσει το ποτήρι.






Κατάρα εν χωρώ των θεών σου από τον Όλυμπο θα ζητήσει την καταστροφή σου.






Θα χαθείς (Ευρώπη) μακριά από την χώρα που από την σκέψη της αναδύθηκες.






Aπό Γιάννη Ευθυμιάδη :


Günter Grass


Η ΝΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ


(απόδοση στα ελληνικά Γιάννης Ευθυμιάδης - Σοφία Γεωργαλλίδη)






Είσαι πολύ κοντά στο χάος, γιατί δε συμμορφώθηκες πλήρως στην αγορά


κι απομακρύνεσαι απ’ τη χώρα, που ήτανε κάποτε λίκνο για σένα.






Ό,τι με την ψυχή ζητούσες και νόμιζες πως είχες βρει


τώρα σαν κάτι περιττό αποβάλλεις και το πετάς μες στα σκουπίδια.






Ολόγυμνη σαν οφειλέτης διαπομπεύεται, υποφέρει η χώρα εκείνη


που έλεγες πως της χρωστάς ευγνωμοσύνη.






Στη φτώχια καταδικασμένος τόπος, τόπος που ο πλούτος του


τώρα στολίζει τα μουσεία: λάφυρα που έχεις τη φροντίδα Εσύ.






Κείνοι που χίμηξαν με την ορμή των όπλων στη χώρα την ευλογημένη με νησιά


στολή φορούσαν και κρατούσαν τον Χέλντερλιν μες στο γυλιό τους.






Καμιά ανοχή πλέον δε δείχνεις στη χώρα που οι συνταγματάρχες


υπήρξαν σύμμαχοι ανεκτικοί.






Χώρα που ζει δίχως το δίκιο, μα με εξουσία που επιμένει πως έχοντας αυτή το δίκιο


ολοένα σφίγγει κι άλλο το ζωνάρι.






Σε πείσμα σου η Αντιγόνη μαυροφορεί - σ’ όλη τη χώρα


πενθοφορεί και ο λαός της που κάποτε σ’ είχε φιλοξενήσει.






Μα οι ακόλουθοι του Κροίσου έχουν στοιβάξει έξω απ’ τη χώρα,


στα θησαυροφυλάκιά σου, ό,τι σαν μάλαμα αστράφτει.






Πιες, επιτέλους, πιες, κραυγάζουν επίτροποι σαν μαζορέττες


μα ο Σωκράτης σού επιστρέφει γεμάτο πίσω το ποτήρι.






Σύσσωμοι, ό,τι σου ανήκει, βαριά θα ρίξουν την κατάρα


θεοί, αφού η θέλησή σου ζητά ξεπούλημα του Ολύμπου.






Χωρίς του πνεύματος τροφή, τότε κι εσύ θα καταρρεύσεις


δίχως τη χώρα που ο νους της, Ευρώπη, εσένα έχει πλάσει.















Aπό Τούλα Μπαρνασά : Gṻnter Grass(Μετάφραση από τα γερμανικά: Νικολίτσα Γεωργοπούλου – Λιαντίνη)

Η ΝΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ




Αγγίζεις το χάος, γιατί δεν δικαίωσες την αγορά,

στέκεις μακριά από τη χώρα που υπήρξε το λίκνο σου.




Ό,τι έψαχνε η ψυχή σου και θαρρούσες πως βρήκες,

το πετάς λοιπόν, το εκτιμάς σαν παλιοσίδερα.




Σαν οφειλέτης γυμνός χλευαζόμενος υποφέρει η χώρα,

που τρόπος του λέγειν της χρώσταγες ευγνωμοσύνη.




Χώρα καταδικασμένη στη φτώχεια που ο θησαυρός της

φροντισμένος κοσμεί μουσεία: λάφυρα που εσύ φρουρείς.




Εκείνοι που καταβασάνισαν με τη δύναμη των όπλων την ευλογημένη χώρα των νησιών,

μες στο ταγάρι της στολής τους είχαν το Χέλντερλιν.




Χώρα με ακόμη κάποια ψυχική αντοχή, που τους συνταγματάρχες της

ανέχτηκες κάποτε ως συμμάχους σου.




Συ άνομη χώρα, που με εξουσία νομίζει ότι κατέχει το δίκιο

θηλυκώνει όλο και πιο σφιχτά το ζωνάρι.




Πεισματωμένη με σένα η Αντιγόνη μαυρηφορεί και

ο λαός όλης της χώρας πενθηφορεί, της χώρας που σε φιλοξένησε.




Όμως μακριά από τη χώρα είναι όλα τα μαλάματα του Κροίσου,

ό,τι χρυσάφι λάμπει προστατευμένο στα θησαυροφυλάκιά σου.




Μεθοκόπα επιτέλους, μεθοκόπα! Κραυγάζουν χειροκροτητές των Επιτρόπων,

όμως οργισμένος ο Σωκράτης, σου επιστρέφει γεμάτο το κύπελλο.




Θα καταριούνται σε χορωδία οι θεοί ό,τι δικό σου είναι

αφού αξιώνεις να απαλλοτριωθεί ο Όλυμπος.




Απνευμάτιστη θα μαραζώσεις χωρίς εκείνη τη χώρα

που το πνεύμα της εσένα, Ευρώπη, σε επινόησε.


Υ.Γ. Yπάρχει εμφανή διαφορά σε όλες τις μεταφράσεις στον πρώτο στίχο σας θέτω υπ'όψιν ...